Cuando usar y cuando no usar el artículo 'the' en inglés

El artículo determinado 'the' como ya os comenté, se traduce en español por los artículos le, la, los y las, puesto que en inglés no tiene ni género ni número.

Los hispanoparlantes tenemos muchas veces la tendencia de colocar este artículo haga falta o no. Por ello aquí van unas reglas útiles para saber cuando emplearlo o cuando no hay que hacerlo.

USAMOS EL ARTÍCULO 'THE' CUANDO:

  • Cuando conocemos sobre qué o sobre quién estamos hablando: Do you remember the film? (recuerdas la película?)
  • Cuando queremos indicar algo o alguien en concreto: They are the dream team (Ellos son el 'dream team')
  • Cuando detrás colocamos superlativos: My son is the best student in the world (Mi hijo es el mejor estudiante del mundo)
  • Cuando tenemos claro a lo que nos estamos refiriendo: Where is the book that your father gave you? (Dónde está el libro que te regaló tu padre?)
  • Cuando hablamos de lugares emblemáticos: I want to visit the Taj Mahal (Quiero visitar el Taj Mahal)
  • Cuando queremos referirnos a repúblicas, estados, reinados y nombres plurales de mares, ríos, océanos y canales: I want to swim in the Mediterranean Sea (Quiero nadar en el mar Mediterráneo)
  • Cuando queremos hablar de los puntos cardinales (norte, sur, este, oeste): The north of Spain (El norte de España)
  • Cuando usamos la partícula 'of': The house of the rising sun (La casa del sol naciente)
  • Cuando usamos la partícula 'same': My car is the same as yours (Mi coche es el mismo que el tuyo)
  • Tras el verbo 'go' más 'to': I'd like to go to the beach (Me gustaría ir a la playa)

 

NO USAMOS EL ARTÍCULO 'THE' CUANDO:

  • Cuando estamos hablamos de algo en general
  • Cuando hablamos de personas que van precedidas por un título: He is Mr. Smith (El es el señor Smith)
  • Para referirnos a la tele, las horas de las comidas, los días de la semana, los meses del año, las estaciones, los años: See you next week (Te veo la semana que viene)
  • Cuando mencionamos nombres de ciudades, aunque puede haber excepciones
  • Con el verbo 'go' más 'to' (ir al trabajo, a la escuela, a la iglesia, a la cama, al hospital...): Mary went to work las Saturday (Mary fue a trabajar el sábado pasado)
  • Con el verbo 'go' sin preposición: I want to go home (Quiero irme a casa)

Publicidad